Dear Members;
I appreciate your efforts about my family history. I am grateful to you. How can I thank to you ? I will introduce this forum at internet sites. People from Suwalki will enjoy this site.
Informations are important for me. Turks wore
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Fes.jpg in the past. I know that "Abdul Gamid" and "Refik" are not from my family. They must be from my region. Surname was used in Turkey after 1934. But there are second names of some persons. For example Sheriff Gulab.
Can you say any date about of this text? or which date of this text?
Zacytuję do tego fragment rozmowy z wiekowym już wówczas Aleksandrem Buczyńskim z książki
Krystyny Jagiełło „Cztery pory roku” / jest to kilka reportaży znad Wigier .
„.....A zajeżdżamy nieraz z ojcem do Suwałk w dzień targowy. Turcy w czerwonych turbanach sprzedają pieczywo. Pyszki te bułki z rodzynkami nazywały się. A oni krzyczeli kisło-kwaśno, kisło-kwaśno. Więc
Turcy przy straganie z pieczywem po tej stronie rynku, gdzie teraz pomnik Konopnickiej, a dalej gdzie
teraz ustęp Żydzi śledzie sprzedają.”
See you.
Google
Szanowni Członkowie;
Dziękujemy za starania o mojej rodzinie. Jestem wdzięczny. Jak mogę podziękować wam? Wprowadzę tego forum na stronach internetowych. Ludzie z Suwałk będą mieli tej stronie.
Informacje są dla mnie ważne. Turcy nosili
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Fes.jpg w przeszłości. Wiem, że "Abdul Gamid" i "Refik" nie są z mojej rodziny. Muszą być z moim regionie. Nazwisko było używane w Turcji od 1934 roku. Ale są nazwisk niektórych osób. Na przykład Sherif Gulab.
Czy można powiedzieć o każdej dacie tego tekstu? lub daty tego tekstu?
Do zobaczenia.