Autor Wątek: My Family History in Suwalki  (Przeczytany 81386 razy)

Offline Gulapoglu

  • Forumowicz
  • *
  • Wiadomości: 73
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #45 dnia: 09 Lut, 2010, 04:58:50 »

Dear Members;

I appreciate your efforts about my family history. I am grateful to you. How can I thank to you ? I will introduce this forum at internet sites. People from Suwalki will enjoy this site.
Informations are important for me. Turks wore http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Fes.jpg in the past. I know that "Abdul Gamid" and "Refik" are not from my family. They must be from my region. Surname was used in Turkey after 1934. But there are second names of some persons. For example Sheriff Gulab.

Can you say any date about of this text? or which date of this text?

Zacytuję do tego fragment rozmowy z wiekowym już wówczas Aleksandrem Buczyńskim  z książki
Krystyny Jagiełło  „Cztery pory roku”  / jest to kilka reportaży znad Wigier .
„.....A zajeżdżamy nieraz z ojcem do Suwałk w dzień targowy. Turcy w czerwonych turbanach sprzedają pieczywo. Pyszki te bułki z rodzynkami nazywały się. A oni krzyczeli kisło-kwaśno, kisło-kwaśno. Więc
Turcy przy straganie z pieczywem po tej stronie rynku, gdzie teraz pomnik Konopnickiej, a dalej gdzie
teraz ustęp Żydzi śledzie sprzedają.”

See you.

Google

Szanowni Członkowie;

Dziękujemy za starania o mojej rodzinie. Jestem wdzięczny. Jak mogę podziękować wam? Wprowadzę tego forum na stronach internetowych. Ludzie z Suwałk będą mieli tej stronie.
Informacje są dla mnie ważne. Turcy nosili http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Fes.jpg w przeszłości. Wiem, że "Abdul Gamid" i "Refik" nie są z mojej rodziny. Muszą być z moim regionie. Nazwisko było używane w Turcji od 1934 roku. Ale są nazwisk niektórych osób. Na przykład Sherif Gulab.

Czy można powiedzieć o każdej dacie tego tekstu? lub daty tego tekstu?

Do zobaczenia.

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #46 dnia: 09 Lut, 2010, 18:37:01 »
 Gulapoglu

Sądzę, że przytoczona rozmowa może dotyczyć Shariffa i jego tureckich pracowników. Książka Krystyny Jagiełło wydana została w 1982 r.
Autorka w 1982 r. mówi o Aleksandrze Buczyńskim, że jest on jednym z tych, który ma w pamięci prawie 80 lat historii Wigier.
On sam o sobie mówi  „...Ja pamiętam cara. To znaczy carskie czasy. Rodzony jestem w Zakątkach...”
Wynika z tego że urodził się ok. 1900 r. i przed 1915 r. mógł jeździć z ojcem do Suwałk i widzieć tam Turków sprzedających pieczywo.

Jeżeli chodzi o to, że pomagamy Ci, to nie dziw się specjalnie, większość Suwalczan tak ma, jeżeli mogą to pomogą.

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #47 dnia: 09 Lut, 2010, 18:42:09 »
            Powtórka z historii

1/W XIX w. Turcja przeżywała kryzys ekonomiczny. W odróżnieniu od innych państw z różnych powodów tylko w niewielkim stopniu wzięła udział w rewolucji przemysłowej XVIII i XIX w.  Młodzi Turcy musieli szukać lepszego losu za granicą.
2/Imperium Osmańskie tak jak Rzeczpospolita Obojga Narodów było państwem wielokulturowym i wbrew panującym stereotypom tolerancyjnym.
3/Imperium Osmańskie, a po jego upadku Republika Turecka nigdy nie uznały rozbiorów Polski. Po przegranych powstaniach, Wiośnie Ludów wielu Polaków znalazło schronienie w Turcji /Adam Mickiewicz, Józef  Bem i inni /
W poł.  XIX w. pod Stambułem powstaje polska wieś Adampol /Polonezkoy /
4/ Kilkanaście lat temu kiedy o Polsce trudno było powiedzieć że mlekiem i miodem płynęła, z okolic Augustowa wyjeżdża do Turcji młoda, 21 letnia Barbara. Tak jak  kiedyś Shariff szukała swego miejsca na ziemi
Została żoną, dzisiaj wójta Polonezkoy, Daniela Ohotskiego. Adampol to znana i lubiana przez mieszkańców Stambułu wieś letniskowa /30 min. jazdy samochodem/. Barbara wraz z mężem są właścicielami największego kompleksu hotelowego w Polonezkoy. /110 pokoi – 250 łóżek/ Klientami są raczej ludzie zamożni, spędzający tutaj weekendy.

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #48 dnia: 09 Lut, 2010, 18:52:40 »

Offline Gulapoglu

  • Forumowicz
  • *
  • Wiadomości: 73
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #49 dnia: 13 Kwi, 2010, 02:02:49 »

Hello Again;

First of all, I would like to say condolatory wishes because of plane accident signify that Barbara Ohotski is from Augustow, Suwalki.

Dzień Dobry!

Po pierwsze, chciałbym powiedzieć condolatory chce z powodu awarii samolotu oznacza, że Barbara Ohotski jest z Augustowa, Suwałk.

Offline Gulapoglu

  • Forumowicz
  • *
  • Wiadomości: 73
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #50 dnia: 14 Lip, 2010, 14:53:25 »

Hello again;

I have found a document from 1910 Suwalki record that can be about my family history. But we can not latinize it from Russian. It sholud be Vever or Weber ?

http://www.box.net/shared/fugf7eui4f

хава вевьеръ: Hava ... ?

But we can't find this explanation's translation:

"повивальныя БаБКИ"

My grandmother had many informations about medicines. (аптеки)

Witam ponownie;

Znalazłem dokument z 1910 roku rekord Suwałki, które mogą być o historii mojej rodziny. Ale nie możemy zlatynizować go z rosyjskim. To sholud być VEVER lub Weber?

http://www.box.net/shared/fugf7eui4f

хава вевьеръ: Hava ... ?

"повивальныя БаБКИ" ?

Moja babcia miała wiele informacji na temat leków. (Аптеки)


Offline noka

  • Administrator
  • *****
  • Wiadomości: 4515
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #51 dnia: 14 Lip, 2010, 16:58:46 »
Hello

Cytuj
But we can't find this explanation's translation:

"повивальныя БаБКИ"

Cytat: academic.ru
повивальный  — повивальная бабка уст. sage-femme f (pl sages-femmes)
source: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/940810

Cytat: academic.ru
Повивальная бабка (офиц. дорев.) - акушерка.
source: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/742282

акушерка [RU]-> akuszerka, położna [PL] ->  midwife [ENG]

Words "повивальныя БаБКИ" means "midwifes"



Cytuj
It sholud be Vever or Weber ?

In my opinion it sholud be Vever

Letters:  ъ and  ь is not pronounced
source: http://translate.google.pl/translate?js=y&prev=_t&hl=pl&ie=UTF-8&layout=1&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fgrzegorj.w.interia.pl%2Flingwpl%2Frosyjski.html&sl=pl&tl=en

Offline Gulapoglu

  • Forumowicz
  • *
  • Wiadomości: 73
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #52 dnia: 14 Lip, 2010, 19:44:32 »
Noka;

Thanks for your help. We knew him as a midwife in Turkey. She must be interested with my family.

Noka;

Dzięki za pomoc. Znaliśmy go jako położna w Turcji. Ona musi być zainteresowani moją rodzinę.

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #53 dnia: 14 Lip, 2010, 21:44:23 »
 Gulapoglu, miło Cię znowu czytać. Chyba znalazłem Twoją prababkę. W spisie położnych  / ok.1935r. / jest
Weger  Chawa Rocha urodzona w 1874 r. uprawnienia do wykonywania zawodu położnej / akuszerki /uzyskała w 1906 r. praktykuje /pracuje/  w Łodzi. Spróbuję jeszcze coś znaleźć.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/23d384d29cde4891.html

« Ostatnia zmiana: 14 Lip, 2010, 22:10:25 wysłana przez noka »

Offline noka

  • Administrator
  • *****
  • Wiadomości: 4515
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #54 dnia: 14 Lip, 2010, 22:13:45 »
Krzysztofie - szacunek.

Weger Chawa - położna - to musi być ona   :)

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #55 dnia: 15 Lip, 2010, 18:15:42 »
Noka, dziękuję za uznanie.
Gulapoglu, Weger Chawa Rocha przyjmowała pacjentki w Łodzi na ulicy Śródmiejska 32 w latach 1937-1939
 Lodz / City / Adress and Bussines Directory 1937-1939  /Księga Adresowa Miasta Łodzi /
Dzisiaj dawna ul. Śródmiejska to ul. Więckowskiego . Pod nr. 32 jest Miejska Biblioteka Publiczna Łódz –Polesie Filia Nr. 10

Sądzę że Chawa po powrocie do Suwałk w 1928 r. miała kłopoty ze znalezieniem pracy w swoim zawodzie .Legalnie działały wówczas w Suwałkach 4 położne :Szurpitowa, Achenbachowa, Wierzbicka – Gruszkinowa i Warakomska- Niedzwiedzka .  Lata 1929-1933  to okres wielkiego kryzysu gospodarczego a więc i bezrobocia. Dlatego też Chawa przez pewien czas pracuje  w Kolekturze Loterii Państwowej  /  prawdopodobnie  u Abrahama Brauna  - Kościuszki 62 /. Później wyjechała do Łodzi i tam już pracowała do wybuchu II wojny światowej .
Rozumiem, że są to dla Ciebie zupełnie nowe informacje , ale tak już jest że nasi przodkowie albo ukrywają się przed nami albo zupełnie nas zaskakują.

Offline Gulapoglu

  • Forumowicz
  • *
  • Wiadomości: 73
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #56 dnia: 16 Lip, 2010, 02:12:05 »
Dear Krzysztof;

Thank you for your help. Her original name was Ludwiga but after her marriage he took a new name: Havva. Perhaps this midwife may be different person from my great grandmother. (Vever / Weger & Rocha but only 1874 is same and her first name "after marriage").
The record that I share is important. Because "Hava" and "midwife". But if she is my grandmother, I did not undrestand why her surname (after marriage: Gulab) was not written at the record ? Thanks.

Krzysztof Drogi;

Dziękuję za pomoc. Jej pierwotna nazwa została Ludwiki, ale po ślubie objął nową nazwę: Havva. Być może to położna może być inna osoba z mojej prababci. (VEVER / Weger i Rocha, ale tylko 1874 jest taki sam, a jej imię "po ślubie").
Zapis, że udział jest ważny. , Ponieważ "Hava" i "położnej". Ale jeśli ona jest moja babcia, nie undrestand dlaczego jej nazwisko (po ślubie: Gulab) nie został napisany na rekord? Dzięki.

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #57 dnia: 18 Lip, 2010, 14:23:01 »
Rozumiem Cię i nie będę się upierał że chodzi tu o Twoją prababkę, poszedłem tropem wskazanym przez Ciebie to jest informacją z 1910 r.
Cały czas opieramy się jedynie na wspomnieniach Twoich bliskich o Hawie , pamiętaj że czas robi swoje a prababka niekoniecznie musiała o sobie wszystko opowiedzieć. Brak nam jakiegokolwiek dokumentu, który stanowiłby jakiś punkt zaczepienia do dalszych poszukiwań. Zastanawiałem się jakim paszportem posługiwała się wyjeżdżając w 1912 r. do Turcji   / rosyjskim, niemieckim, czy tureckim /, a jakim w 1928 przyjeżdżając do Polski. W interesującym nas okresie czyli na przełomie XIX i XX w jedynie w Rosji i Turcji obowiązywały surowe przepisy dla udających się za granicę i istniał obowiązek paszportowy, inne kraje europejskie były bardziej liberalne w tym względzie. Zastanawiam się też czy Hawa była pielęgniarką czy akuszerką,  bo to dwa różne zawody.

Offline Krzysztof

  • Weteran
  • ***
  • Wiadomości: 417
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #58 dnia: 21 Lip, 2010, 16:34:03 »
Wspomniałem poprzednio o dokumentach, bo wobec dotychczasowych praktycznie zerowych wynikach Twoich poszukiwań,  może należałoby przyjąć inny kierunek. Jeżeli Twoi Pradziadkowie zawarli ślub tylko przed duchownym, a nie zostało to zgłoszone do ksiąg metrykalnych, to taki związek w świetle obowiązującego wówczas prawa,  był nieważny i dotyczyło to większości krajów europejskich  /  należałoby sprawdzić jak ta sprawa wyglądała w Turcji /
 
Bardzo podobnie było z wyznaniem mojżeszowym. Wiele osób zawierało ślub tylko przed rabinem, a kiedy rodziły się dzieci do ksiąg metrykalnych  wpisywano je jako nieślubne.


Pamiętaj że dla większości forumowiczów ta rozmowa z Tobą,  to bardzo interesujące zetknięcie z inną kulturą, obyczajem i prawem,  no i oczywiście z historią własnego miasta.

Offline Gulapoglu

  • Forumowicz
  • *
  • Wiadomości: 73
Odp: My Family History in Suwalki
« Odpowiedź #59 dnia: 22 Lip, 2010, 11:51:23 »
Krszytof you are right. It is the best way to try as we have no maiden name.Ottoman Arcvihves uploads to the internet and perhaps I can find her maiden name in future term.  At Ottoman Empire it is also similar. There was a religious person. Marriage was recorded to a book. Perhaps this names can be about Jews. Perhaps my grandmother was a Jew. But midwife and Havva is interesting ?
Perhaps her birth record can exist. I researched imigration records with "Fritz Veger" (her brother), there is no information. Fritz Weger has no results but there is no information about his job. (pastor). There is one result "Fritz Wever". I will look this. Thanks.   

Krszytof masz rację. Jest to najlepszy sposób, aby spróbować, jak nie mamy nazwisko panieńskie.Ottoman Archiwum dodane do internetu i być może znajdę jej nazwisko panieńskie w przyszłości. W Imperium Osmańskiego jest również podobny. Był osobą religijną. Małżeństwo zostało zarejestrowane do książki. Być może to nazwy mogą być o Żydach. Być może moja babka była Żydówką. Ale położna i Havva jest interesujące?
Być może jej akt urodzenia może istnieć. Badałem rekordy emigracji "Fritz Veger" (jej brat), nie ma informacji. Fritz Weger nie ma wyników, ale nie ma informacji na temat jego pracy. (Proboszcz). Jeden jest wynikiem "Fritz Wever". I to będzie wyglądać. Dzięki.